搜索
Como se tornar um tradutor de sucesso - André Lisboa
磁力链接/BT种子名称
Como se tornar um tradutor de sucesso - André Lisboa
磁力链接/BT种子简介
种子哈希:
ca136613eabc0dbbf9570477d739b434aaefc444
文件大小:
6.57G
已经下载:
3508
次
下载速度:
极快
收录时间:
2023-12-21
最近下载:
2024-12-08
移花宫入口
移花宫.com
邀月.com
怜星.com
花无缺.com
yhgbt.icu
yhgbt.top
磁力链接下载
magnet:?xt=urn:btih:CA136613EABC0DBBF9570477D739B434AAEFC444
推荐使用
PIKPAK网盘
下载资源,10TB超大空间,不限制资源,无限次数离线下载,视频在线观看
下载BT种子文件
磁力链接
迅雷下载
PIKPAK在线播放
91视频
含羞草
欲漫涩
逼哩逼哩
成人快手
51品茶
抖阴破解版
暗网禁地
91短视频
TikTok成人版
PornHub
草榴社区
乱伦社区
少女初夜
萝莉岛
最近搜索
女上位内射
zion
上进的女秘书 淑怡
国产 黑人
xxx money
pokemon season 6
偷拍
甘良滴
约+学校
主双视角
自拍视频
顶级cd极品学妹..情人节当众被男友扣b
stranger things s01
混剪
pimpinero blood and oil in hindi
91大神++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
kitana lure dp
水果店
国模大熊
ssni-783
冒充假經紀人忽悠
3.76gb】恥ずかしいことになっちゃった美女 ーーーpics483 vids129ーーー合計3.7
naked+girl
好大 撑
老师 洗澡
破我妹的
dr. slump
大黑牛厕所
知名网黄
_ch
文件列表
4. Serviços na área de tradução/6. NOVIDADE!! Rádio do Tradutor Apresenta A Hora do Tradutor - Ep. 1.mp4
637.2 MB
13. Gestão de tempo e recursos/5. Rádio do Tradutor apresenta A Hora do Tradutor - Ep. 3.mp4
631.9 MB
4. Serviços na área de tradução/3. Etapas da tradução.mp4
460.8 MB
11. Currículo, portfólio, cover letter dicas e modelos prontos/7. Rádio do Tradutor apresenta A hora do Tradutor - Episódio 2.mp4
447.0 MB
9. Marketing/1. Marketing pessoal.mp4
337.9 MB
33. Noções básicas de linguística/1. Introdução.mp4
311.6 MB
1. Introdução/2. Apresentação.mp4
254.3 MB
4. Serviços na área de tradução/1. Tradução, Legendagem, interpretação, transcrição, copidesque, localização....mp4
229.5 MB
16. Procurando trabalhos no Proz/1. Como se cadastrar no Proz, Pesquisando ofertas de trabalho.mp4
226.1 MB
9. Marketing/3. Tutorial - Criação de site.mp4
215.1 MB
6. Ferramentas de tradução/1. CAT tools O que são e para que servem Benefícios para o tradutor.mp4
206.9 MB
38. Downloads/7.14 Gramáticas-20210927T173909Z-001.zip
206.1 MB
33. Noções básicas de linguística/8. Chomsky - A origem da Teoria Gerativista.mp4
199.5 MB
6. Ferramentas de tradução/8. CAT tools pagas - Trados Studio.mp4
184.6 MB
2. Considerações iniciais sobre a profissão/1. Pré-requisitos, equipamentos necessários, serviços, cursos livres e graduação....mp4
178.6 MB
5. Tradução/7. Dicas importantes para o processo de tradução.mp4
177.3 MB
11. Currículo, portfólio, cover letter dicas e modelos prontos/1. Currículo, portfólio, cover letter dicas esenciais.mp4
159.2 MB
12. Conquistando novos clientes/1. Como captar novos clientes - Como encontrar agências de tradução.mp4
146.9 MB
33. Noções básicas de linguística/2. Ferdinand de Saussure.mp4
131.8 MB
5. Tradução/4. O que devo fazer para me tornar um bom tradutor.mp4
116.2 MB
4. Serviços na área de tradução/5. ME ou MEI E se o cliente pedir nota fiscal.mp4
108.0 MB
38. Downloads/8.1 Dicionário de Literatura Portuguesa, Brasileira, Galega, Estilística Literária (Volumes 1-2-3-4-5) by Jacinto do Prado Coelho.pdf
105.4 MB
28. Dicas e técnicas Versão Português-Inglês/1. Dicas e técnicas para verter textos do português para o inglês.mp4
100.9 MB
6. Ferramentas de tradução/5. CAT tools gratuitas - Wordfast Anywhere.mp4
98.2 MB
6. Ferramentas de tradução/6. Aplicativos de tradução.mp4
94.2 MB
39. Considerações finais/1. Considerações finais.mp4
79.7 MB
38. Downloads/7.12 Dicionario prático regência nominal.pdf
77.8 MB
6. Ferramentas de tradução/10. Trados - copiar texto de origem para o destino automaticamente.mp4
73.1 MB
6. Ferramentas de tradução/3. CAT tools gratuitas - Matecat Como traduzir no Matecat.mp4
69.7 MB
6. Ferramentas de tradução/12. Tutorial memoQ.mp4
68.3 MB
38. Downloads/7.18 Manual do Revisor_Luiz R Malta.pdf
62.5 MB
8. Tutorial Plunet - Como usar a plataforma e entregar arquivos traduzidos/1. Tutorial - Plunet.mp4
60.0 MB
36. Dicas extras/20. Smartcat - buscar e substituir.mp4
49.6 MB
26. Curso completo de legendagem, por Matheus Maggi/5. Como abrir pacotes de legendagem e começar a trabalhar.mp4
48.7 MB
6. Ferramentas de tradução/9. Trados - Abrir package, por Rony.mp4
45.7 MB
20. Como escrever um e-mail eficaz para agências de tradução/1. Como escrever um e-mail eficaz para agências de tradução.mp4
40.4 MB
36. Dicas extras/5. Memsource - Como expandir tags.mp4
38.9 MB
5. Tradução/1. Dicas antes de aceitar um projeto de tradução.mp4
30.1 MB
38. Downloads/7.3 a-teoria-na-pratica-original.pdf
29.3 MB
38. Downloads/7.10 CUNHA, C.; CINTRA, L. Nova Gramática do Português Contemporâneo 7.ed. (2017).pdf
27.8 MB
9. Marketing/2. A importância de se ter um logotipo como criar um logo profissional..mp4
26.7 MB
26. Curso completo de legendagem, por Matheus Maggi/4. Trados - instalar o plugin Studio Subtitling por Rony, Canal Tech Traduções.mp4
26.0 MB
5. Tradução/3. 10 dicas para uma tradução de qualidade.mp4
25.7 MB
38. Downloads/7.11 Dicionário Prático de Regência Verbal.pdf
23.4 MB
1. Introdução/1. Como usar a plataforma.mp4
17.7 MB
38. Downloads/7.5 Alem da Revisão _ Critérios para revisão textual.pdf
15.0 MB
31. Lista com mais de mil e-mails de agências/3.1 100.maiores.agências.do.mundo.pdf
14.7 MB
38. Downloads/8.3 Dicionário Marcílio Atualizado Constantemente Novembro 2020.pdf
11.9 MB
38. Downloads/7.21 O-livro-manual-de-preparacao-e-revisao.pdf
10.7 MB
38. Downloads/7.20 O livro - Manual de preparação e revisão by Ildete Oliveira Pinto (z-lib.org).pdf
10.7 MB
38. Downloads/7.16 Introduccion-a-La-Traductologia-.pdf
9.7 MB
38. Downloads/7.8 Comunicacao e Marketing Digital-20210927T173240Z-001.zip
9.3 MB
38. Downloads/8.4 Dicionario Moderno de Frances-Portugues - Porto Editora.pdf
9.0 MB
38. Downloads/7.27 Traducao-Etnocentrica-e-Traducao-Hipertextual-.pdf
8.4 MB
38. Downloads/8.2 dicionário direito, contabilidade e economia.pdf
6.8 MB
38. Downloads/7.7 BECHARA Evanildo - Moderna Gramatica Portuguesa.pdf
6.7 MB
38. Downloads/7.9 Conference-Interpreting-Explained.pdf
4.4 MB
6. Ferramentas de tradução/12.1 memoQ 2014 Introducción.pdf
2.9 MB
38. Downloads/6.3 memoQ 2014 Introducción.pdf
2.9 MB
38. Downloads/7.26 Traducao-e-Relacoes-de-Poder (1).pdf
2.8 MB
6. Ferramentas de tradução/8.1 manual_trados_.pdf
2.0 MB
38. Downloads/6.1 manual_trados_.pdf
2.0 MB
38. Downloads/7.19 Manual-de-estilo-para-textos-periodisticos.pdf
1.9 MB
38. Downloads/8.5 Glossário Alimentação e Nutrição.pdf
1.9 MB
38. Downloads/7.17 Linguistica-aplicada-a-la-traduccion-.pdf
1.9 MB
38. Downloads/7.15 In_Other_Words_A_Coursebook_on_Translating.pdf
1.6 MB
36. Dicas extras/24.1 translator-scammers-directory-offline.pdf
1.3 MB
38. Downloads/7.23 Processo-de-Revisao-de-Textos-Tecnico-Cientificos.pdf
1.3 MB
38. Downloads/8.29 Glossário Mecânica.html
1.2 MB
38. Downloads/8.39 Glossário Traumatologia e Ortopedia.pdf
1.0 MB
38. Downloads/8.38 Glossário Termos Florestais 2.pdf
1.0 MB
38. Downloads/8.37 Glossário Termos Florestais 1.pdf
1.0 MB
38. Downloads/7.13 Estrangeirismos.pdf
1.0 MB
38. Downloads/8.32 Glossário Petróleo.pdf
1.0 MB
38. Downloads/8.33 Glossário Técnico Geral.xls
997.9 kB
38. Downloads/7.22 O-Que-é-Traducao-.pdf
816.3 kB
38. Downloads/8.13 Glossário Eletrônica IP.pdf
813.9 kB
38. Downloads/8.22 Glossário Jurídico 2.pdf
811.8 kB
38. Downloads/8.41 QumicaeFarmacuticacopolmeros.doc.html
746.4 kB
6. Ferramentas de tradução/8.2 Manual+Trados+Multiterm.pdf
672.9 kB
38. Downloads/6.2 Manual+Trados+Multiterm.pdf
672.9 kB
38. Downloads/8.17 Glossário Farmacotécnica 2.mht
639.5 kB
38. Downloads/8.14 Glossário Energia Elétrica.pdf
624.7 kB
38. Downloads/7.25 Tem hífen_Ed FTD.pdf
619.0 kB
38. Downloads/8.20 Glossário Finanças.pdf
586.8 kB
38. Downloads/8.15 Glossário Engenharia.pdf
580.5 kB
38. Downloads/7.1 A Coesao Textual - Ingedore Villaca Koch.pdf
536.3 kB
38. Downloads/8.16 Glossário Estatística.pdf
518.5 kB
38. Downloads/8.6 Glossário Alimentos e Termos Relacionados.pdf
499.6 kB
38. Downloads/7.2 A hipercorreção na escrita formal.pdf
461.7 kB
38. Downloads/8.30 Glossário Naval 2.pdf
445.9 kB
38. Downloads/8.31 Glossário Naval.pdf
445.9 kB
38. Downloads/8.18 Glossário Farmacotécnica.pdf
436.9 kB
38. Downloads/7.24 RevisaoDoTextoLiterario.pdf
411.3 kB
38. Downloads/8.12 Glossário Economia e Finanças.pdf
407.3 kB
38. Downloads/8.19 Glossário Finanças_Economia_E-commerce.pdf
407.3 kB
20. Como escrever um e-mail eficaz para agências de tradução/2.1 LISTA DE E-MAIL DE AGÊNCIAS DE TRADUÇÃO.xlsx
333.5 kB
31. Lista com mais de mil e-mails de agências/2.1 LISTA DE E-MAIL DE AGÊNCIAS DE TRADUÇÃO.xlsx
333.5 kB
31. Lista com mais de mil e-mails de agências/1.2 Lista+Agencias+Brasileiras+de+tradução.doc
324.1 kB
38. Downloads/8.8 Glossário Aviação 2.pdf
320.1 kB
38. Downloads/8.9 Glossário Aviação 2.pdf
320.1 kB
38. Downloads/8.34 Glossário Técnico Inglês-Português.pdf
286.0 kB
38. Downloads/8.21 Glossário Flora-Aquática-e-Ribeirinha.pdf
267.4 kB
38. Downloads/8.36 Glossário Termos Ferroviários.pdf
254.3 kB
38. Downloads/7.4 Acordo Ortografico_integra.pdf
248.3 kB
38. Downloads/8.28 Glossário Mecânica 3.pdf
208.0 kB
38. Downloads/8.7 Glossário Automotivo.pdf
207.3 kB
38. Downloads/8.40 Informática.xls
204.8 kB
6. Ferramentas de tradução/8.3 Tutoriais.Trados.Espanhol.pdf
196.7 kB
38. Downloads/8.27 Glossário Mecânica 2.pdf
154.0 kB
38. Downloads/8.26 Glossário Marketing.pdf
125.9 kB
9. Marketing/2.1 0HO322E4.original
124.3 kB
38. Downloads/8.10 GLOSSÁRIO DE TERMOS MARÍTIMOS - PORTUGUÊS-INGLÊS.pdf
108.7 kB
38. Downloads/8.24 Glossário Logistica.pdf
107.1 kB
38. Downloads/7.6 Ambiguidade-e-Traducao.pdf
98.5 kB
38. Downloads/8.25 GLOSSÁRIO MARÍTIMO.png
82.0 kB
38. Downloads/8.35 Glossário Tecnologia da Informação.pdf
79.2 kB
36. Dicas extras/11. Acordo ortográfico Anexo I ao Decreto 6583 (Reformatado por Danilo Nogueira).html
70.3 kB
10. Copywriting e SEO/1. Noções básicas de Copywriting e SEO.html
65.0 kB
38. Downloads/8.23 Glossário Legal.pdf
63.8 kB
22. Tradução literária Teoria e prática/1. Tradução literária Teoria e prática.html
52.2 kB
36. Dicas extras/12.1 10agencias.pdf
48.3 kB
38. Downloads/8.11 GLOSSÁRIO DE TERMOS MARÍTIMOS.doc
43.5 kB
4. Serviços na área de tradução/6. NOVIDADE!! Rádio do Tradutor Apresenta A Hora do Tradutor - Ep. 1.srt
42.3 kB
13. Gestão de tempo e recursos/5. Rádio do Tradutor apresenta A Hora do Tradutor - Ep. 3.srt
32.4 kB
11. Currículo, portfólio, cover letter dicas e modelos prontos/7. Rádio do Tradutor apresenta A hora do Tradutor - Episódio 2.srt
31.1 kB
36. Dicas extras/8. Maiúsculas e minúsculas - Regras de uso, exceções e dicas.html
31.0 kB
9. Marketing/1. Marketing pessoal.srt
30.8 kB
4. Serviços na área de tradução/3. Etapas da tradução.srt
28.5 kB
38. Downloads/4.1 Fluxo Caixa.xlsx
27.7 kB
5. Tradução/5. Transcrição da aula 8 e bônus.html
26.1 kB
16. Procurando trabalhos no Proz/1. Como se cadastrar no Proz, Pesquisando ofertas de trabalho.srt
23.2 kB
9. Marketing/3. Tutorial - Criação de site.srt
20.9 kB
33. Noções básicas de linguística/10. Aula 7.html
20.2 kB
26. Curso completo de legendagem, por Matheus Maggi/1. Legendagem Regras gerais.html
20.1 kB
38. Downloads/2.1 Modelo_de_Contrato_de_Prestação.docx
19.9 kB
2. Considerações iniciais sobre a profissão/1. Pré-requisitos, equipamentos necessários, serviços, cursos livres e graduação....srt
19.5 kB
35. Checklist antes de trabalhar, Rotina de trabalho para chegar ao sucesso/2.1 Rotina diária de trabalho.docx
19.2 kB
26. Curso completo de legendagem, por Matheus Maggi/6. Legendas - Diretrizes da Netflix.html
18.9 kB
11. Currículo, portfólio, cover letter dicas e modelos prontos/1. Currículo, portfólio, cover letter dicas esenciais.srt
18.2 kB
38. Downloads/1.1 Modelo_Orçamento.docx
17.7 kB
38. Downloads/5.1 Modelo+de+Invoice+em+Inglês.docx
17.7 kB
35. Checklist antes de trabalhar, Rotina de trabalho para chegar ao sucesso/2. Rotina diária para encontrar trabalho, conquistar clientes e melhorar sua rep....html
17.4 kB
6. Ferramentas de tradução/1. CAT tools O que são e para que servem Benefícios para o tradutor.srt
17.2 kB
12. Conquistando novos clientes/1. Como captar novos clientes - Como encontrar agências de tradução.srt
17.1 kB
33. Noções básicas de linguística/1. Introdução.srt
17.0 kB
29. Voice Over/1. Voice Over - Tarifas e mais.html
16.9 kB
5. Tradução/3.1 10 dicas.docx
16.7 kB
5. Tradução/4. O que devo fazer para me tornar um bom tradutor.srt
16.5 kB
11. Currículo, portfólio, cover letter dicas e modelos prontos/1.1 Como escrever um e-mail.docx
16.5 kB
11. Currículo, portfólio, cover letter dicas e modelos prontos/3.3 Modelo de cover letter para enviar para agências de tradução.docx
16.2 kB
16. Procurando trabalhos no Proz/1.2 Modelo de cover letter para enviar para agências de tradução.docx
16.2 kB
6. Ferramentas de tradução/8. CAT tools pagas - Trados Studio.srt
16.1 kB
36. Dicas extras/10. Abreviaturas.html
15.8 kB
36. Dicas extras/14. Meu cliente sumiu. E agora.html
15.8 kB
33. Noções básicas de linguística/6. Aula 4.html
15.5 kB
33. Noções básicas de linguística/4. Aula 2.html
15.4 kB
33. Noções básicas de linguística/9. Aula 6.html
15.3 kB
4. Serviços na área de tradução/1. Tradução, Legendagem, interpretação, transcrição, copidesque, localização....srt
15.2 kB
14. Como encontrar trabalhos de tradução Agências e clientes diretos/1. Como encontrar trabalhos de tradução.html
14.9 kB
1. Introdução/2. Apresentação.srt
14.8 kB
27. Dicas de tradução do inglês para o português/1. Dicas de tradução do inglês para o português.html
14.5 kB
11. Currículo, portfólio, cover letter dicas e modelos prontos/5.1 Modelo de CV em inglês.docx
14.0 kB
5. Tradução/1.1 Dicas antes de aceitar um projeto de tradução.docx
13.9 kB
11. Currículo, portfólio, cover letter dicas e modelos prontos/5.2 Modelo de CV em português.docx
13.6 kB
11. Currículo, portfólio, cover letter dicas e modelos prontos/3.1 Cover letter para agências de tradução brasileiras.docx
13.6 kB
11. Currículo, portfólio, cover letter dicas e modelos prontos/3.2 Modelo de cover letter para cotações de trabalho no Proz e afins.docx
13.4 kB
12. Conquistando novos clientes/1.1 Modelo de cover letter para cotações de trabalho no Proz e afins.docx
13.4 kB
16. Procurando trabalhos no Proz/1.1 Modelo de cover letter para cotações de trabalho no Proz e afins.docx
13.4 kB
38. Downloads/8.42 Vocabulário marítimo FGV.xlsx
13.0 kB
31. Lista com mais de mil e-mails de agências/1.1 Lista Negra.docx
12.6 kB
33. Noções básicas de linguística/8. Chomsky - A origem da Teoria Gerativista.srt
12.5 kB
5. Tradução/11. Como receber pagamentos de empresas do exterior.html
12.4 kB
36. Dicas extras/6. Numerais com unidades de medida.html
11.6 kB
36. Dicas extras/3. Generalista ou Especialista Qual é a melhor opção.html
11.2 kB
38. Downloads/3.1 controle de jobs - andre lisboa.xlsx
11.2 kB
6. Ferramentas de tradução/12. Tutorial memoQ.srt
11.1 kB
33. Noções básicas de linguística/5. Aula 3.html
10.4 kB
38. Downloads/8. Dicionários e Glossários.html
10.2 kB
7. Ferramentas online de tradução/1. Ferramentas online de tradução.html
9.8 kB
33. Noções básicas de linguística/2. Ferdinand de Saussure.srt
9.4 kB
3. CURSOS EXTRAS DE FERRAMENTAS E CAT TOOLS/1. CURSOS CAT TOOLS E OUTROS.html
9.2 kB
34. Dicas - Língua portuguesa/2. Coesão e coerência.html
8.6 kB
6. Ferramentas de tradução/6. Aplicativos de tradução.srt
8.3 kB
34. Dicas - Língua portuguesa/3. Coesão textual.html
8.3 kB
34. Dicas - Língua portuguesa/1. Paralelismo.html
8.3 kB
28. Dicas e técnicas Versão Português-Inglês/1. Dicas e técnicas para verter textos do português para o inglês.srt
7.6 kB
21. O mercado da tradução/1. O mercado da tradução.html
7.6 kB
8. Tutorial Plunet - Como usar a plataforma e entregar arquivos traduzidos/1. Tutorial - Plunet.srt
7.3 kB
36. Dicas extras/9. 6 erros que todo revisor deve corrigir.html
7.0 kB
6. Ferramentas de tradução/10. Trados - copiar texto de origem para o destino automaticamente.srt
6.9 kB
36. Dicas extras/13. Como lidar com agências e clientes diretos.html
6.9 kB
13. Gestão de tempo e recursos/3. Habilidades interpessoais.html
6.9 kB
6. Ferramentas de tradução/5. CAT tools gratuitas - Wordfast Anywhere.srt
6.8 kB
4. Serviços na área de tradução/5. ME ou MEI E se o cliente pedir nota fiscal.srt
6.6 kB
13. Gestão de tempo e recursos/1. Gestão de tempo e recursos.html
6.1 kB
33. Noções básicas de linguística/7. Aula 5.html
6.0 kB
6. Ferramentas de tradução/3. CAT tools gratuitas - Matecat Como traduzir no Matecat.srt
5.9 kB
27. Dicas de tradução do inglês para o português/2. Checklist de revisão - erros comuns.html
5.8 kB
17. LinkedIn/1. Procurando trabalhos no LinkedIn.html
5.7 kB
36. Dicas extras/20. Smartcat - buscar e substituir.srt
5.4 kB
31. Lista com mais de mil e-mails de agências/2. Lista com 1000 e-mails de agências.html
5.2 kB
32. Orçamentos Como calcular o valor de uma tradução/1. Orçamentos Como calcular o valor de uma tradução.html
5.1 kB
19. Como se manter no topo e à frente da concorrência/1. Como lidar com as mudanças no setor Como se manter no topo e à frente da concor.html
5.0 kB
16. Procurando trabalhos no Proz/3. Dicas para tirar o máximo proveito do Proz.html
5.0 kB
6. Ferramentas de tradução/9. Trados - Abrir package, por Rony.srt
4.9 kB
15. Encontrando sites e e-mails de agências/1. Encontrando sites e e-mails de agências.html
4.9 kB
39. Considerações finais/1. Considerações finais.srt
4.7 kB
17. LinkedIn/3. Como escrever InMails eficientes no LinkedIn.html
4.6 kB
33. Noções básicas de linguística/3. Aula 1.html
4.4 kB
36. Dicas extras/1. Quando será o próximo concurso para tradutor juramentado.html
4.4 kB
5. Tradução/1. Dicas antes de aceitar um projeto de tradução.srt
3.8 kB
36. Dicas extras/27. Conversão de Pesos e Medidas - Tradução de Receitas (Culinária).html
3.5 kB
18. Outros sites para conseguir trabalho/1. Outros sites para conseguir trabalho.html
3.2 kB
26. Curso completo de legendagem, por Matheus Maggi/5. Como abrir pacotes de legendagem e começar a trabalhar.srt
3.0 kB
5. Tradução/6. Tipos de tradução.html
2.9 kB
36. Dicas extras/5. Memsource - Como expandir tags.srt
2.8 kB
5. Tradução/3. 10 dicas para uma tradução de qualidade.srt
2.7 kB
26. Curso completo de legendagem, por Matheus Maggi/4. Trados - instalar o plugin Studio Subtitling por Rony, Canal Tech Traduções.srt
2.7 kB
23. Tradução Editorial/1. Oficina - Tradução Editorial Francês-Português.html
2.5 kB
36. Dicas extras/7. Números em traduções.html
2.3 kB
30. Não tenho experiência, clientes ou referências. O que devo fazer/1. Não tenho clientes nem referências. O que devo fazer.html
2.1 kB
17. LinkedIn/5. Criar um chat em grupo.html
2.1 kB
1. Introdução/1. Como usar a plataforma.srt
2.1 kB
32. Orçamentos Como calcular o valor de uma tradução/2. Calculadora de tarifas.html
2.0 kB
17. LinkedIn/6. Como se conectar com pessoas no LinkedIn.html
1.9 kB
24. Transcrição/1. Normas para transcrição.html
1.8 kB
36. Dicas extras/4. Curso de Tradução - Graduação e Pós.html
1.8 kB
9. Marketing/2. A importância de se ter um logotipo como criar um logo profissional..srt
1.7 kB
5. Tradução/8. Sites para pesquisa de termos.html
1.6 kB
35. Checklist antes de trabalhar, Rotina de trabalho para chegar ao sucesso/1. Checklist antes de começar a trabalhar.html
1.5 kB
36. Dicas extras/19. App para programar pausas durante o trabalho.html
1.3 kB
36. Dicas extras/15. Livros de gramática e dicionários grátis na Amazon.html
1.2 kB
36. Dicas extras/23. Está em dúvida sobre um cliente ou agência.html
1.0 kB
25. Interpretação Empresas que contratam intérpretes/1. Interpretação Empresas que contratam intérpretes.html
942 Bytes
36. Dicas extras/26. Escritórios de contabilidade.html
825 Bytes
9. Marketing/4. Ferramentas de automação de redes sociais.html
788 Bytes
11. Currículo, portfólio, cover letter dicas e modelos prontos/5. Modelos de currículos em Inglês e em Português.html
754 Bytes
24. Transcrição/3. Sonix, o melhor software de transcrição atualmente.html
728 Bytes
17. LinkedIn/4. Como enviar mensagens a conexões.html
687 Bytes
11. Currículo, portfólio, cover letter dicas e modelos prontos/3. Modelos de cover letter.html
643 Bytes
38. Downloads/9. Como pesquisar palavras no PDF usando qualquer leitor de PDF.html
583 Bytes
5. Tradução/9. Sites de tradução automática (machine Translation).html
577 Bytes
30. Não tenho experiência, clientes ou referências. O que devo fazer/2. Cursos gratuitos para melhorar seu portfólio.html
575 Bytes
36. Dicas extras/18. Conversor de unidades.html
282 Bytes
40. Como fazer o download do seu certificado/1. Como fazer o download do seu certificado.html
282 Bytes
26. Curso completo de legendagem, por Matheus Maggi/3. Curso completo de legendagem - por Matheus Maggi.html
224 Bytes
36. Dicas extras/17. Conversores de PDF.html
219 Bytes
URL.url
214 Bytes
2. Considerações iniciais sobre a profissão/2. Quiz.html
203 Bytes
4. Serviços na área de tradução/2. Quiz.html
203 Bytes
4. Serviços na área de tradução/4. Quiz.html
203 Bytes
5. Tradução/2. Quiz.html
203 Bytes
5. Tradução/10. Quiz.html
203 Bytes
6. Ferramentas de tradução/2. Quiz.html
203 Bytes
6. Ferramentas de tradução/4. Quiz.html
203 Bytes
6. Ferramentas de tradução/7. Quiz.html
203 Bytes
6. Ferramentas de tradução/11. Quiz.html
203 Bytes
6. Ferramentas de tradução/13. Quiz.html
203 Bytes
7. Ferramentas online de tradução/2. Quiz.html
203 Bytes
8. Tutorial Plunet - Como usar a plataforma e entregar arquivos traduzidos/2. Quiz.html
203 Bytes
11. Currículo, portfólio, cover letter dicas e modelos prontos/2. Quiz.html
203 Bytes
11. Currículo, portfólio, cover letter dicas e modelos prontos/4. Quiz.html
203 Bytes
11. Currículo, portfólio, cover letter dicas e modelos prontos/6. Quiz.html
203 Bytes
13. Gestão de tempo e recursos/2. Quiz.html
203 Bytes
13. Gestão de tempo e recursos/4. Quiz.html
203 Bytes
15. Encontrando sites e e-mails de agências/2. Quiz.html
203 Bytes
16. Procurando trabalhos no Proz/2. Quiz.html
203 Bytes
16. Procurando trabalhos no Proz/4. Quiz.html
203 Bytes
17. LinkedIn/2. Quiz.html
203 Bytes
19. Como se manter no topo e à frente da concorrência/2. Quiz.html
203 Bytes
24. Transcrição/2. Quiz.html
203 Bytes
26. Curso completo de legendagem, por Matheus Maggi/2. Quiz.html
203 Bytes
37. ME ou MEI Qual é a melhor opção/1. Quiz.html
203 Bytes
36. Dicas extras/22. Web Lookup! Aplicativo do Trados para pesquisa de termos.html
170 Bytes
9. Marketing/3.2 Site para baixar efeitos sonoros grátis para usar nos seus vídeos.html
169 Bytes
36. Dicas extras/16. App para reduzir luminosidade de notebooks, PCs e celular.html
156 Bytes
36. Dicas extras/21. Contador de caracteres.html
156 Bytes
31. Lista com mais de mil e-mails de agências/1. Agências brasileiras.html
139 Bytes
36. Dicas extras/2. Dicionário Técnico - Ing-Port.html
132 Bytes
26. Curso completo de legendagem, por Matheus Maggi/1.1 Curso de legendagem.html
119 Bytes
LEIA-ME.url
117 Bytes
36. Dicas extras/25. Dicionário de frases em inglês.html
114 Bytes
9. Marketing/2.2 Criador de logo grátis.html
96 Bytes
9. Marketing/3.4 Website.com.html
95 Bytes
24. Transcrição/1.3 Software de transcrição.html
92 Bytes
5. Tradução/11.2 PayPal.html
91 Bytes
9. Marketing/3.3 Site para baixar músicas sem direitos autorais para usar nas trilhas dos seus vídeos.html
90 Bytes
5. Tradução/11.1 Payoneer.html
89 Bytes
20. Como escrever um e-mail eficaz para agências de tradução/2. Lista com 1000 e-mails de agências.html
87 Bytes
9. Marketing/2.3 Desygner.html
85 Bytes
24. Transcrição/1.2 Site para transcrição de áudio.html
85 Bytes
9. Marketing/2.4 Genially.html
83 Bytes
24. Transcrição/1.1 Otter.html
83 Bytes
16. Procurando trabalhos no Proz/1.3 Proz - Site.html
82 Bytes
9. Marketing/2.5 Site de fotos sem direitos autorais para usar no seu marketing.html
81 Bytes
9. Marketing/3.1 Fotos de alta resolução grátis e sem direitos autorais para você usar em seu site ou material de marketing.html
81 Bytes
9. Marketing/3.5 Wix - criação de sites.html
80 Bytes
38. Downloads/7. Livros para download.html
55 Bytes
36. Dicas extras/12. 10 Agências que geralmente contratam novatos.html
50 Bytes
36. Dicas extras/24. Lista de agências não-confiáveis.html
42 Bytes
31. Lista com mais de mil e-mails de agências/3. As 100 maiores agências do mundo.html
37 Bytes
38. Downloads/3. Modelo Excel Controle de trabalhos e pagamentos.html
35 Bytes
38. Downloads/4. Fluxo de caixa.html
30 Bytes
38. Downloads/1. Modelo de orçamento.html
24 Bytes
38. Downloads/5. Download modelo de Invoice em inglês.html
24 Bytes
38. Downloads/6. Manuais Trados e memoQ para download.html
21 Bytes
38. Downloads/2. Modelo Contrato de Prestação de Serviço.html
15 Bytes
5. Tradução/7. Dicas importantes para o processo de tradução.srt
0 Bytes
20. Como escrever um e-mail eficaz para agências de tradução/1. Como escrever um e-mail eficaz para agências de tradução.srt
0 Bytes
随机展示
相关说明
本站不存储任何资源内容,只收集BT种子元数据(例如文件名和文件大小)和磁力链接(BT种子标识符),并提供查询服务,是一个完全合法的搜索引擎系统。 网站不提供种子下载服务,用户可以通过第三方链接或磁力链接获取到相关的种子资源。本站也不对BT种子真实性及合法性负责,请用户注意甄别!
>